آموزش و پرورش مترجم بعنوان نویسنده متفکر در آینده
این چکیده که خودم نوشته ام در همایش آموزش ترجمه در دانشگاه علامه پذیرفته شده است:
چکیده :
با توجه به اینکه در رشته های مختلف علوم انسانی در ایران ضعفها و خلاءهای ریشهای داریم و تولید اصیل انسانی-ایرانی نداریم، حتّا ترجمه هایمان تصادفی صورت گرفته و قوانین خاصی ندارد، باید مترجم را که از سرمایه های تفکرورز و تفکرساز جامعه است (البته نه تفکر اصیل) بعنوان راهی برای تولید تفکر اصیل، طوری که دیگران از ما ترجمه کنند، بهره بگیریم؛ در این مقاله خلاء اینچنین هدفی در برنامه های آموزش مترجم در ایران، راهکارهای اصلاح این برنامه ها و رسیدن به هدف اصلی یعنی تولید تفکر اصیل و اعمال آن در سطح کلان جامعه ارائه میشود.
کلمات کلیدی: تفکر اصیل، ترجمه، مترجم، آموزش و پرورش تفکر