این چکیده که خودم نوشته ام در همایش آموزش ترجمه در دانشگاه علامه پذیرفته شده است:

چکیده :

با توجه به اینکه در رشته­ های مختلف علوم انسانی در ایران ضعفها و خلاءهای ریشه­ای داریم و تولید اصیل انسانی-ایرانی نداریم، حتّا ترجمه­ هایمان تصادفی صورت گرفته و قوانین خاصی ندارد، باید مترجم را که از سرمایه­ های تفکرورز و تفکرساز جامعه است (البته نه تفکر اصیل) بعنوان راهی برای تولید تفکر اصیل، طوری که دیگران از ما ترجمه کنند، بهره بگیریم؛ در این مقاله خلاء اینچنین هدفی در برنامه ­های آموزش مترجم در ایران، راهکارهای اصلاح این برنامه­ ها و رسیدن به هدف اصلی یعنی تولید تفکر اصیل و اعمال آن در سطح کلان جامعه ارائه می­شود.

کلمات کلیدی: تفکر اصیل، ترجمه، مترجم، آموزش و پرورش تفکر