Shlesinger, Miriam. (2004). "Doorstep Inter-subdisciplinarity and Beyond". In Schäffner, Christina (ed.) Translation research and interpreting research. Traditions, gaps and synergies, Clavedon: Multilingual Matters, 116-123.   
  The ongoing plea for greater interdisciplinary collaboration runs through the Interpreting Studies (IS) literature, with cognitive psychology standing out as the most sought-after partner. Progress along these lines has been uneven but has been boosted by rapid developments in the study of community interpreting. Like Gile's own chapter, this response too focuses on the commonalities and desired symbiosis not between IS and its 'neighbours' (psychology, sociology, neuro linguistics etc.) but between IS and its older sibling - TS in its narrower sense (the study of written translation), the other subdiscipline of TS in its generic sense. In keeping with Gile's emphasis on the role of institutional factors and the (often one-off) contributions of graduate students, this chapter recommends avoiding the compartmentalisation that seems to follow from the graduate school structure. Towards this end, it suggests encouraging researchers (including graduate students) to examine the subdiscipline (IS) in the context of its parent discipline, so as to see the broader inter-subdisciplinary picture. This includes making recourse to some of the latest developments in TS - the current process-oriented paradigms, corpus-based studies etc. - and seeking terminological common ground as well. The paper concludes that a study of each of these two subdisciplines in relation to the other may shed light on the basic questions underlying both.